Translate

Πέμπτη, 16 Απριλίου 2015

Ομορφιά - Beauty - Hermosura


Από το να ακούμε νέα για το χάος που κυριαρχεί στη χώρα, καλύτερα να βλέπουμε εικόνες παλιάς και σύγχρονης ομορφιάς της.

Αρχαιολογικός χώρος Επιδαύρου - κλειστός την Κυριακή του Πάσχα, όπως και όλοι οι άλλοι ανάλογοι χώροι στην Ελλάδα εκείνη την ημέρα... Δεν υπάρχουν αρκετοί φύλακες, ένας από τους λόγους.






                                     Ο Ιάσονας, η μαμά μου, ο Νίκος - στην Επίδαυρο.



                                                       Στο Ναύπλιο, μια άλλη μέρα


A Poet to his Beloved

I bring you with reverent hands
The books of my numberless dreams,
White woman that passion has worn
As the tide wears the dove-grey sands,
And with heart more old than the horn
That is brimmed from the pale fire of time:
White woman with numberless dreams,
I bring you my passionate rhyme.

                                              William Butler Yeats




Τον Φεβρουάριο του 2005, στο Κυότο, Ιαπωνία, μη μπορώντας να κοιμηθώ τις νύχτες από το τζετ λαγκ (πάντα υποφέρω από αυτό, στα μακρινά ταξίδια), διάβαζα στο κρεβάτι μου ένα βιβλίο που είχα πάρει μαζί μου από την Ελλάδα. Ήταν το: SCHILLER oder Die Erfindung des Deutschen Idealismus, του Rüdiger Safranski. Μονολογούσα (άφωνα...) ότι ήταν μάλλον σουρεαλιστικό όλο αυτό: μια Ελληνίδα, στην Ιαπωνία, να αγρυπνά και να διαβάζει ένα Γερμανικό βιβλίο...
Δεν υπήρχαν περίπτερα (μεγάλη εφεύρεση τα θεωρώ!) να πάρω εφημερίδες ή/και περιοδικά. Την τέταρτη ημέρα ανακάλυψα - και "σώθηκα" - ένα πολυώροφο βιβλιοπωλείο, το Marusen, ο ένας όροφος του οποίου είχε μη Ιαπωνικά βιβλία παντός είδους. Ουφ.. τα πράγματα πλέον έμπαιναν στη θέση τους! Ένα από τα βιβλία που πήρα, μια από τις φορές που πήγα, ήταν το "The Yeats Reader. A Portable Compendium of Poetry, Drama, and Prose", revised edition.
Από το βιβλίο εκείνο, το ποίημα.

                                                          Ο ωραίος γατούλης!




















Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου