Translate

Τρίτη, 14 Απριλίου 2015

Los jardines del poeta

                                  Επέστρεψα. Και σας χαρίζω αυτές τις μαργαρίτες.




                                                            Δεν είναι κούκλος;;;!!!



A Juan Ramón Jiménez

Los jardines del poeta

El poeta es jardinero. En sus jardines
corre sutil la brisa
con livianos acordes de violines,
llanto de ruiseñores,
ecos de voz lejana y clara risa
de jóvenes amantes habladores.
Y otros jardines tiene. Allí la fuente
le dice: Te conozco y te esperaba.
Y él, al verse en la onda transparente:
¡Apenas soy aquel que ayer soñaba!
Y otros jardines tiene. Los jazmines
añoran ya verbenas del estío,
y son liras de aroma estos jardines,
dulces liras que tañe el viento frío.
Y van pasando solitarias horas,
y ya las fuentes, a la luna llena,
suspiran en los mármoles, cantoras,
y en todo el aire sólo el agua suena.

                                              ANTONIO MACHADO






Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου